名前の綴り
- 瑣末事
- 2010-01-25 21:34
欧米人の名前は、どこまで正確に書くもの?
日本人の名前だと字間違ったら意味変わってくるし、一つでも文字が抜けようもんなら、まるっきり別人。
下手すると、日本人名としては変なものになります。
問題になるとしたら、読みと異字体表記くらいでしょうか。
名前に拘りを持つ方も多いし、人様のお名前を書く時は間違えないようそれなりに気を使います。
それにくらべて、欧米人の所謂アルファベット表記のお名前は、結構バラつきが多いです。 明らかに同一人物なのに、文字が多かったり少なかったり(-ella と -ela とか)、違う文字(e と i とか、ph と f とか)だったり。 同じ文字を使うのに、言語が変われば発音や綴りが変わってしまう所為なのかな? とりあえず読めればどんな表記でもいいんでしょうか。 所謂、表記の揺れの範疇なのかな。 「ギヨエテとは おれのことかと ゲーテ云ひ」(斎藤緑雨)みたいな。 …例え母語であっても。 でも「赤毛のアン」は Anne の綴りに拘ってたような? 人によるのかも。
混乱してあわあわするので、できれば公式の名簿内くらいは統一していただきたいです。
よく似た名前の別人なのか同一人物の別綴りなのか、内容(そちらの文化?)に精通していれば判断もつくでしょうが、残念ながらそんな知識はない…。
Comments
Trackback
Trackback URL :